JUNTE-SE A MILHARES DE PESSOAS

Cadastre-se em nossa newsletter e receba conteúdos exclusivos e com prioridade!

tradução técnica

Tradução técnica: o que é e quando realizá-la

Entenda o que é tradução técnica, seus tipos e quando ela é exigida em negócios e projetos acadêmicos.

Em um mundo onde as fronteiras entre países se tornam cada vez mais fluidas, a comunicação eficiente e precisa é imprescindível, especialmente no que tange a documentações técnicas.

A tradução técnica desempenha um papel fundamental nesse cenário, assegurando que informações específicas sejam compreendidas de maneira uniforme em diferentes idiomas.

Saiba mais sobre o que é a tradução técnica e situações em que se faz necessária. Boa leitura!

O que é tradução técnica?

A tradução técnica é uma especialidade dentro do campo da tradução que lida com documentos de alta complexidade, como artigos acadêmicos, textos jurídicos, de medicina, manuais industriais, de peças e de engenharia, por exemplo. Essa forma de tradução exige não apenas fluência em diferentes idiomas, mas também conhecimento qualificado sobre o assunto tratado.

Ou seja, os tradutores técnicos dominam idiomas e também entendem profundamente a terminologia e os conceitos da área em questão. Isso garante que a tradução seja linguística e tecnicamente correta.

Quando a tradução técnica é necessária?

A tradução técnica torna-se essencial em diversas situações profissionais ou acadêmicas, tais como:

  • Internacionalização de empresas: quando uma empresa planeja expandir suas operações para mercados estrangeiros, a tradução técnica é fundamental para adaptar documentos como manuais de produtos, especificações técnicas e documentos legais às línguas e normas locais.
  • Cumprimento de normas e regulamentações internacionais: em muitos setores, como o farmacêutico, médico e de engenharia, é obrigatório que documentações técnicas estejam disponíveis no idioma do país onde os produtos ou serviços serão oferecidos.
  • Publicações científicas e acadêmicas: para garantir a disseminação global de novas pesquisas e descobertas, a tradução técnica é fundamental. Isso permite que estudos, artigos e livros fiquem acessíveis a um público mais amplo, transcendendo as barreiras linguísticas.
  • Licitações internacionais e propostas de projetos: a tradução técnica é frequentemente necessária para empresas que participam de licitações internacionais ou que apresentam propostas para projetos em diferentes países.
  • Documentação técnica para equipamentos e máquinas: a segurança e a operação correta de equipamentos muitas vezes dependem de instruções claras e precisas, que devem ser compreensíveis para operadores em diversos países.
  • Patentes e propriedade intelectual: para proteger inovações e invenções em diferentes países, é essencial ter uma tradução técnica precisa de documentos de patente.

A tradução técnica vai além da simples conversão de palavras de um idioma para outro, refere-se a uma adaptação cuidadosa que considera terminologias técnicas, nuances culturais e especificidades do setor.

Por esse motivo, a escolha de um parceiro de tradução que compreenda esses aspectos é essencial para garantir o entendimento e a eficácia da comunicação em um contexto global. A Easy TS é uma empresa especializada em serviços de tradução técnica.

Com uma equipe de tradutores altamente qualificados e experientes em diversas áreas técnicas, a Easy TS destaca-se por sua capacidade de entregar traduções precisas e confiáveis. Para saber mais sobre a empresa e como ela pode te auxiliar em projetos de tradução técnica, navegue pelo site.

Leia também:

Continue Lendo

Quem pode tomar BCAA?

O BCAA é um dos 7 produtos para quem faz academia mais consumidos no Brasil, devido às suas características benéficas aos esportistas. Este é um suplemento amplamente procurado por atletas que não ingerem alimentos de origem animal, como os vegetarianos

Leia Mais »
plugins premium WordPress